lunes, 30 de julio de 2012

Nueva York - South Street Seaport

La vista cenital de las dársenas de South Street Seaport, junto al Puente de Brooklyn, es un extraño al sur de Manhattan, "libertades apiladas" como señalaba Koolhaas en Delirious New York pero en horizontal.

The South Street Seaport Docks overhead view, near the Brooklyn Bridge, is a stranger at south of Manhattan, "stacked freedoms" as it was stated by Koolhaas in Delirious New York.  But in this case, horizontally freedoms.


     Fotografía: Google Earth. En Google Earth. Recuperado de earth.google.es/

Repetidas y luego cuadriplicadas, las dársenas parecen unidas compartiendo el gran espacio en torno a la taquilla New York Central nº 31, empotrada en las tablas de madera; recuerda la cabina del antiguo Gusman Theatre de Miami, renombrado ahora Olympia. Si el ascensor dejaba de ser un medio mecánico en el ensayo de Koolhaas para convertirse en un dispositivo funcional y espacial, la taquilla parece vincularnos a ese otro lugar que bien podría ser Grosvenor Island, Ellis Island o Liberty Island.

Repeated and later on quadruplicated, the docks seems to be together, sharing the great space surrounding the New York Central No. 31 office box, built in wooden boards; it reminds the old cabin at the Miami Gusman Theatre, actually renamed Olympia. If the elevator passed from being a mechanical machine, as Koolhaas said in his essay, to become a functional and spatial device, this box office seems to link us to that other place that could perfectly be Grosvenor Island, Ellis Island or Liberty Island.


    Fotografía: AcousticWalden (2009). En Panoramio. Recuperado de http://www.panoramio.com/photo/18009416

En Esmeraldina, ciudad acuática de Calvino, se superponen calles y canales, unidas por escalinatas. Ciudad puerto, meandro y acceso. De trazar los caminos, la línea más recta sería un zig-zag, y su representación un sinfín de líneas de colores que quedarían colgadas del aire, esperando alguna de ellas marcar el vuelo de las golondrinas. La inmediata asociación con el Frente Marítimo de Benidorm (2009), creado por OAB, es recurrente: dos niveles -el superior duro, con un par de sutiles rutas generadas a partir del mobiliario urbano intermedio, el inferior blando- configuran alternativas de paseo a lo largo de su desarrollo. La invasión de la playa moldea la sinuosidad del límite, constituyendo una barrera orgánica artificial en diálogo con las olas del mar, que recuerda vagamente las formas de un acantilado erosionado por el oleaje.

In Smaragdine, Calvino's aquatic city, streets and canals are overlap, joined by stairways. Harbor City, meander and access. If you trace the paths, the straightest line would be a zig-zag, and its representation an endless colored lines, hung in the air, some of them waiting to mark the flight of swallows. The immediate association with the Frente Marítimo de Benidorm (2009), projected by OAB, is recurrent: two levels-hard in the top, with a couple of subtle routes generated with urban furniture, the bottom level soft- offer an alternative ride. The beach invasion molds the sinuous shape of the limit, making an organic barrier that establish somekind of dialogue with the waves, and remind us a reminiscent of a cliff formed by the erosion of waves.
OAB. Frente Marítimo de Benidorm. Fotografía: Alejo Bagué. En plataformaarquitectura. 

La artista canadiense Irène Boulanger, especialista en trabajar sobre papel maché, recreará la ciudad en 2003 para exponer, junto a otras trece obras más, en la Galería Municipal Port-Maurice en Saint-Leónard.

The canadian artist, Irène Boulanger, working with paper mache -one of her specialities-, recreated the city with another thirteen more in an exhibition held in 2003at the Municipal Gallery Port-Maurice in Saint-Leonard.
Irène Boulanger. Smeraldine (2003). 
Recuperado de http://www.ireneboulangermichaud.com/?page_id=50

Imagino en esta acuarela una ciudad como Esmeraldina en una tarde del Día del Trabajo: se desembarca, a gran velocidad, mercancía oriental. Pronto se colmarán los bazares del cercano Chinatown.

In the following watercolor, I imagine a city like Smaragdine in an afternoon of Labor Day: at a high speed, the oriental merchandise is being landed. Soon, the bazaars of the nearby Chinatown will be filled.

     
Fotografía y acuarela: Juan Velez
Obra: "Sin título". Acuarela (2012). Tamaño DIN A3. Firmada a lápiz. Vendida a coleccionista particular.

Photography and artwork: Juan Velez
Work: 'Untitled'.  Watercolor (2012). DIN A3. Signed with pencil. Sold to private collector

Bibliografía:
Calvino, Italo (2000). Las ciudades invisibles (101-102). Madrid: Siruela.
Koolhaas, Rem (2004). Delirio de Nueva York: un manifiesto retroactivo para Manhattan. Barcelona: Gustavo Gili.
VVAA (2010). OAB. Calor Ferrater & Partners (202-203). Barcelona: Actar.





No hay comentarios:

Publicar un comentario