lunes, 30 de diciembre de 2013

ESPACIO MONTECARMELO. Madrid - Juan Vélez. HETEROGÉNEA (1 - 15 de Enero de 2014)

Exponer tu obra es una excusa para algo que apetece mucho más: reunirte de nuevo con los amigos, y con aquellos que increíblemente -por qué no decirlo- se han sentido atraídos por algo que vieron en alguna exposición anterior. Qué raro, en esos círculos que somos, cerrados, abiertos, según. Habrá que revisar el perímetro. Heterogénea recoge diferente temática y técnica, de eso trata, o se pretende.

To exhibit your work is only an excuse for something you really want more: meet up again with friends, and with those incredibily -why not say, have been attracted by something they saw in a previous exhibition. What a strange, those circles we are, closed, opened, it depends. We would have to check the perimeter. 'Heterogenea' collects different themes and techniques, this is it, or that is the intention.

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Bodegón rosa". Óleo sobre lienzo (2013), 65 * 55 cm. 
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Pink Still Life". Oil on canvas (2013). 65 * 55 cm.

El óleo sobre lienzo del tarjetón que he usado para dar a conocer la exposición se llama "Bodegón rosa", pero no es ni mi época ni el signo de nuestros tiempos. Recoge ese momento sereno tras una previa agitación, momento que persiste, aún no acabado.

The oil on canvas shown in the email that I sent to introduce this exhibition is called "Pink Still Life", but it's not my time or the Sign of Our Times. It is the representation catched in that serene moment after a previous agitation, a moment that it could persist, not finished yet.

Las acuarelas tienen como protagonista fundamentalmente el paisaje, variado, pues recorre distintas Comunidades Autónomas: Galicia, Castilla-León, Navarra, Madrid, procurando además recoger las estaciones del año.

The protagonist of the watercolors are landscapes from different spanish areas: Galicia, Castilla-Leon, Navarra, Madrid. It is also the intentio to show the disparity of the seasons.

La pequeña serie sobre el Río Tambre nos habla del paisaje cercano a Ponte Maceira, en primavera. Los pescadores se sitúan a lo largo de 9 km. en sus orillas, acotados entre el Puente de la Magdalena y Barrié de la Maza (para los arquitectos, recuérdese la obra de Mansilla & Tuñón en Galicia realizada para la Fundación, Premio FAD 2007 entre otros), y es en uno de esos descansos donde se captó la imagen del pescador preparando la caña.

The small series concerning the Tambre River regards the landscape towards Ponte Maceira, during spring time. Fishermen are located along 9 km on its banks, between Puente de la Magdalena and Barrie la Maza (I remember to the architects that might read this, Barrie La Maza Fund Project done by Mansilla & Tunon, FAD 2007 Award), and is in one of those breaks in which the image of the fisherman preparing the cane was taken.



Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Río Tambre, Ponte Maceira". Acuarela (2013), 31 * 41 cm. Colección del autor
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Tambre River, Ponte Maceira". Watercolor (2013). 31 * 41 cm. Author's collection


Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Pescador del Río Tambre". Acuarela (2013), 31 * 41 cm. Colección del autor
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Tambre River Fisherman, Ponte Maceira". Watercolor (2013). 31 * 41 cm. Author's collection

La playa, ese lugar donde uno va a descansar del trabajo y de paso a descansar también del propio cansancio que brinda la playa, es la de Canelas, cercana a Sanxenxo, uno de esos días que están despejados pero no lo están, porque en cualquier minuto el viento y las nubes y el mar picado y qué frío y cariño será mejor volver a casa.

The beach, that place where oneself goes to rest from work and also to rest from the fatigue that the beach creates on summertime, is the Canelas Beach, near Sanxenxo, one of those days that are clear but they are not, because in any minute wind and clouds and chppy seas and cold and darling better go home.
Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Playa de Canelas, Sanxenxo". Acuarela (2013), 31 * 41 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Canelas Beach, Sanxenxo". Watercolor (2013). 31 * 41 cm. Sold to private collector

Último coletazo del verano, agosto o más bien septiembre, en Castilla-León. Paisaje con la encina dominante, mientras que el otoño ya ha entrado en Campo Castellano.

Last gasp of summer, August or probably September. Landscape with the dominant holm oak, while Autumn has already come in the Castilian Country.

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Encina". Acuarela (2013), 27 * 37 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Holm oak". Watercolor (2013). 27 * 37 cm. Sold to private collector

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Campo Castellano". Acuarela (2013), 31 * 41 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Castilian Country". Watercolor (2013). 31 * 41 cm. Sold to private collector

El invierno se presenta en Irati, Navarra, teniendo como fondo la ermita, desde donde se divisa el Embalse de Irabia.

Winter comes in Irati, Navarra. In teh background the hermitage, from where Irabia's Reservoir could be seen.
Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Ermita Virgen de las Nieves, Irati". Acuarela (2013), 31 * 41 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Virgen de las Nieves Hermitage". Watercolor (2013). 31 * 41 cm. Sold to private collector

Y Madrid tiene como representante también el inicio del otoño con el puente como objeto principal del casi extinto río Jarama.

And the beginnig of the Autumn is also the season taht represents Madrid, with the bridge as protagonist over an almost extinct Jarama River.

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puente sobre el Jarama". Acuarela (2013), 27 * 37 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Virgen de las Nieves Hermitage". Watercolor (2013). 27 * 37 cm. 


Por último, las aguadas capturan las "Puertas" de Madrid (Alcalá, Toledo, Hierro y San Vicente), jugando en las dos últimas como si de una tirada cromática de Andy Warhol se tratara. La imagen añadida de la Iglesia de las Calatravas permite rematar esta serie al aunar todo lo anterior, Puertas y un recinto sagrado, con la Puerta al Santuario Nuestra Señora de Valverde, en Fuencarral.

Finally, the watered ink paintings capture the 'Gates' of Madrid (Alcala Gate, Toledo Gate, Hierro Gate, San Vicente Gate), playing in the last two as if a color shot was done by Andy Warhol. The added image of Calatravas Church letts off this serie by combining all the previous matters, Gates and a Church, with Nuestra Señora de Valverde Sanctuary Gate.

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Alcalá. Cara Oeste + Retiro + Alfonso XII azul". Acuarela (2013), 15 * 30 cm. Vendido a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Alcalá Gate. West Blue View + Retiro + Alfonso XII". Watercolor (2013). 15 * 30 cm. Sold to private collector

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Alcalá. Cara Oeste + Retiro + Alfonso XII habana". Acuarela (2013), 15 * 30 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Alcalá Gate. West Havana View + Retiro + Alfonso XII". Watercolor (2013). 15 * 30 cm. Sold to private collector

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Alcalá. Cara Oeste + Retiro + Alfonso XII violeta". Acuarela (2013), 15 * 30 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Alcalá Gate. West Violet View + Retiro + Alfonso XII". Watercolor (2013). 15 * 30 cm. Sold to private collector

Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Alcalá. Cara Oeste + Retiro + Alfonso XII negro intenso". Acuarela (2013), 15 * 30 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Alcalá Gate. West Intense Black View + Retiro + Alfonso XII". Watercolor (2013). 15 * 30 cm. Sold to private collector



Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Toledo. Cara Oeste desde Virgen del Puerto violeta". Acuarela (2013), 15 * 30 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Toledo Gate. West Violet View from Virgen del Puerto". Watercolor (2013). 15 * 30 cm.





Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Hierro azul". Acuarela (2013), 15 * 30 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Hierro Blue Gate". Watercolor (2013). 15 * 30 cm.



Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra:"Puerta de Hierro habana".Acuarela (2013), 15*30 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work:"Hierro Havana Gate". Watercolor (2013). 15 * 30 cm. Sold to private collector




Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta de Hierro violeta". Acuarela (2013),15*30 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Hierro Violet Gate". Watercolor (2013). 15 * 30 cm.





Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra:"Puerta de Hierro negro intenso".Acuarela (2013), 15*30 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work:"Hierro Intense Black Gate".Watercolor (2013).
15 * 30 cm. Sold to private collector



Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra:"Puerta de Toledo azul".Acuarela (2013), 30*15 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work:"Toledo Blue Gate". Watercolor (2013). 30 * 15 cm.







Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra:"Puerta de Toledo habana".Acuarela (2013),
30*15 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work:"Toledo Havana Gate".Watercolor (2013).
30*15 cm. Sold to private collector







Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra:"Puerta de Toledo violeta".Acuarela (2013), 
30*15 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work:"Toledo Violet Gate". Watercolor (2013). 
30 * 15 cm.



Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra:"Puerta de Toledo negro intenso".Acuarela (2013),
30*15 cm. Vendida a coleccionista privado
Photography and artwork: Juan Velez
Work:"Toledo Intense Black Gate".Watercolor (2013). 30*15 cm. Sold to private collector


Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Iglesia de las Calatravas azul". Acuarela (2013), 30 * 15 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Calatravas Blue Church". Watercolor (2013). 30 * 15 cm.


Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Puerta Santuario Nuestra Señora de Valverde azul". Acuarela (2013), 15 * 30 cm.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Nuestra Señora de Valverde Sanctuary Blue Gate". Watercolor (2013). 15 * 30 cm.





miércoles, 25 de diciembre de 2013

ESPACIO HOLMES - Ana de los Yedros - Enero 2014

Repite Ana de los Yedros con nosotros y nos brinda dos nuevas series de su trabajo tituladas "Yo Ana" y "Camino"; elaboradas despacio, con profunda reflexión, se estudia la respuesta -si la hay- de uno mismo ante el entorno. Sin duda, desnudo frente a lo inesperado, con toda su sorpresa y por qué no, los sinsabores.

Estas Fiestas invitan a un alto en el camino. Un ejercicio habitual es la programación en el aire del resto del año, un ejercicio completamente utópico al que nos prestamos tanto personal como empresarialmente pues la bola de cristal rueda lejos de nuestras manos la mayor parte de nuestra vida.
Y menos mal que mañana pasa de manera diferente a lo imaginado, menos mal que resulta un mal menor.

Ana de los Yedros repeat with us once more introducing two new series called "Yo Ana" and "Camino"; done very slowly, with a deep reflexion, it is a study of an answer -if there is any answer- of oneself in front of the environment. Undoubtedly naked in the middle of the unexpected, with all its surprise and why not, the troubles.

Christmas Holidays invite us to a stop along the way. It is a regular exercise schedule to try to programme the rest of the year. A completely utopian exercise both personal and entrepreneurially, because the glass ball rolls far away from our hands most of our lives.
And thank goodness that tomorrow happens differently than the one imagined, luckily is a lesser badness.













martes, 26 de noviembre de 2013

ESPACIO HOLMES - Alba Cortázar Chinarro - Diciembre 2013

Nos trae Alba Cortázar Chinarro en diciembre el aire fresco estival del campo mediante una pintura suelta, se diría que impulsiva, pero sin embargo no exenta de reflexión: cómo transformar lo figurativo en abstracto, o más difícil aún, cómo lograr impresiones abstractas sin perder una cierta interpretación figurativa que bien el artista o el espectador tienen alojada en algún lugar de su memoria. Se sugieren paisajes castellanos a través de manchas desapacibles en ocasiones, con cielos de intensa luz.
El verano, oh, el verano; y qué esconderán los veranos...

December, the month in which Alba Cortazar brings us the fresh country air of the Summer. Through a free style, who knows if impulsive, but containing a previously deep reflection: the way to transform figurative items into abstract elements, or even more difficult, how to obtain abstract paintings wothout loosing some kind of figurative interpretation that maybe the artist, maybe the viewer, has hosted somewhere in the memory. Castilian landscapes are suggested thanks to bleak stains and skies of intense light.
Summertime, oh, summertime, and what will hide the summertime...

















ESPACIO HOLMES - Héctor Hernández Rosas - Noviembre 2013

A través de su trabajo, el escultor Héctor Hernández Rosas atrapa el proceso por el cual la ciudad se relaciona con uno mismo, de tal manera que lo que a ella le suceda en sus intersticios, nos afecta y marca profundamente. De ahí que sus "transfer" tengan tatuados en la piel fachadas haciéndose o a punto de desmoronarse, infraestructuras que parecen conducir a  algún lado, que sugieren algún tipo de comunicación. Ciudades en transformación continua, como un ser vivo, que adquiere representación en los papeles de arroz que ahora nos muestra en artista en la exposición mostrada en la Galería Espacio Holmes.

The sculptor Hector Hernandez Rosas catches through his work the process in which the city relates to oneself, so what what happens in its interstices, affects and marks us deeply. Thence his "transfer" have tattooed in the skin facades becoming or about to crumble, infrastructures that seem to lead somewhere, suggesting a kind of communication. Cities in continuous transformation, as an alive animal, acquiring representation on rice papers in the exhibition shown by the artist at Espacio Holmes Gallery.


















martes, 16 de julio de 2013

Sin jerarquías

Robin Evans refiere en su artículo "Traducciones del dibujo al edificio", contenido en el libro "Traducciones", que el boceto y la maqueta están mucho más cerca de la pintura y la escultura de lo que un dibujo lo está de un edificio. Por los dibujos arquitectónicos el arquitecto consigue el objeto final, a diferencia del artista quien al final del proceso, manipulará el propio objeto para lograr su obra. Bocetos podrían considerarse gran parte de las acuarelas de William Turner, y sin embargo sus manchas nos regalan un mundo abierto de sugerencias. ¿Qué hay junto a Santa Maria della Salute en este cuadro?

The press collaboration 'Translations from drawing to building', contained in the book 'Translations from Drawing to Buildling and Other Essays', a collection of essays written by Robin Evans, says that sketches and models are pretty much closer to painting or sculpture than a drawing could be to a building. Doing architectural drawings, the architect gets an ending object, while the artist obtains a final result through the manipulation of the object at the end of the process. Many paintings done by William Turner could be considered as skecthes, even when some of his delicate stain painting give us an open world of suggestions. What's near by Santa Maria della Salute in this picture?

TURNER, William - The Dogana and Santa Maria della Salute, 1843. En National Gallery of Art, Washington
Recuperado de http://www.nga.gov/content/ngaweb/Collection/art-object-page.46089.html

Tras los mástiles de las embarcaciones, una serie de volúmenes escoltan el motivo principal. Apetece averiguar cuáles son, viajar hasta allí, comprobar en el propio lugar todo eso que, contemplando el cuadro, parece un mero efecto. Como mancha -la catástrofe en el corazón del acto de pintar, nos dirá Deleuze en "Pintura. El concepto del diagrama"- es el cuadro "Luz y color. La mañana después del diluvio", esa inmensa bola de fuego que atrae la vista del espectador primero hacia la mancha amarilla más oscura localizada en la parte central izquierda, para luego desplazar la atención hacia otras manchas ocres y añiles que se dirigen hacia el foco de luz. ¿Qué son cada una? ¿Son cabezas de seres humanos las primeras? ¿Cadáveres tal vez? ¿Rocas sedimentadas tras el arrastre provocado por el diluvio?

Many volumes escort the principal figure of the picture behind the masts of ships. You really want to know what kind of ships are, and travelling right now to Venice, check all that stuff suggested by the effect of a stain painting. Deleuze, in 'Pintura. El concepto de diagrama' (Painting. The concept of diagram), explains the fireball of the picture 'Light and Colour' done by William Turner as a kind of stain painting done with what he calls 'the catastrophe in the heart of the act of painting'. During the first moment, the huge fireball catches the attention of the viewer thanks to the darker yellow spot located in the center left. And only afterwards, the look goes to the ocher and indigo stains that follows the light focus. What are each of those stains? Human heads? Corpses? Sedimentary rocks after the drag done by the deluge?

TURNER, William - Light and Colour (Goethe's Theory). The Morning after the deluge. Moses Writing the Book of Genesis 1843. En Tate Britain.
Recuperado de http://www.tate.org.uk/art/artworks/turner-light-and-colour-goethes-theory-the-morning-after-the-deluge-moses-writing-the-book-n00532

Estas dos diagonales -ocre, añil- que pierden fuerza a medida que se acercan al foco, envuelven una figura que parece resurgir en el centro: Moisés escribiendo el Libro del Génesis.

Pero es de otro Turner de quien quiero hablar, Arthur Turner, excelente pintor de acuarelas norteamericano (Houston, 1940-), que el pasado mayo expuso en Moody Gallery su último trabajo denominado "Roundels and Totems". Y me refiero a él porque las tensiones, transparencias y leves contactos que nos presenta en movimientos también circulares como aquel Turner británico del último cuadro comentado, impulsan fácilmente la imaginación de cualquier arquitecto hacia espacios todavía no creados.

These two diagonals -ocher, indigo -losing strength as they approach to the focus, wrap a figure that seems to resurgence in the center of the picture: Moses writing the Book of Genesis.

But is another Turner who I want to talk, Arthur Turner, great American watercolorist (Houston, 1940 -). On May 2013, Moody Gallery presented his latest work called 'Roundels and Totems'. If I mention him is because the tensions, transparency and mild contacts that he creates in circular movements, that remind me the other -british- Turner. And these stain paintings easily drives the imagination of any architect into spaces not created yet.

TURNER, Arthur - Torso Roundel 2. En Moody Gallery Houston
Recuperado de http://www.moodygallery.com/Artists/Turner/Arthur.html

Manejando húmedo sobre húmedo, el artista tejano crea anillos por los que parece que discurrieran unas venas que los nutren; Arthur Turner realizará algunos zooms de cómo se produce ese encuentro, si es que se produce dicho encuentro.

Managing wet on wet, the texan artist creates rings with what it seems are some veins running to nourish them. Some zooms show us the way in which the meeting happen, if the meeting happens.

TURNER, Arthur - Roundel Series 105. En Moody Gallery Houston.

Estos anillos que vibran sobre el plano me recuerdan el relato titulado "El disco", de Borges, cuando dice "Es el disco de Odín. Tiene un solo lado. En la tierra no hay otra cosa que tenga un solo lado".

De alguna manera, parece que SANAA diera múltiples volúmenes a este disco borgiano en el Pabellón del Vidrio en el Museo de Arte de Toledo, donde una serie de burbujas de vidrio concatenadas dentro de dos grandes contornos existentes en el edificio, conectan entre si mediante accesos sucesivos. La regla únicamente salta en espacios complementarios, como son la cafetería y un patio interior cerrado, señalados en color en el plano adjuntado. La ausencia de jerarquía lo vincula a postulados propios del Movimiento Moderno defendidos por De Stijl, que equilibra la relación mediante elementos opuestos pero equivalentes, y la homogeneidad e isotropía del espacio en Mies van der Rohe.

These rings vibrating on the canvas remember me the story titled 'The Disk', written by Borges, and particularly when he writes 'is the Disk of Odin has only one side. In the Earth, there is nothing that has only one side'. 

Somehow, it seems that SANAA could take this Borge's Disk and reinterpret with volumes the short story in the Glass Pavilion (Toledo Museum of Art): where a number of concatenated glass bubbles into two broad contours that define major part of the building, are connected to each other through successive accesses. The rule only is breaking in the complementary areas - food area and enclosed courtyard-, indicated in color on the attached plan. The absence of hierarchy postulates, links the Pavilion with the Modern Architecture defended by De Stijl (balanced relationship by opposing equivalent elements) or Mies vand der Rohe (homogenous and isotropic space).

SANAA - Pabellón del Vidrio en el Museo de Arte de Toledo. Ohio, 2006.En Dezeen
Recuperado de http://www.dezeen.com/2010/03/29/key-projects-by-sanaa/

Dicha ausencia de jerarquías se pretende manifestar en la acuarela que se muestra más abajo, donde las piezas extremas, similares, protegen a una tercera que no llegaría a articular al conjunto en su totalidad, flotando todas ellas en ese magma azul que les permitiría funcionar de una cierta forma independiente.

I try to express this absence of hierarchies in the watercolor shown below, where the side pieces, similar, are protecting a third one that does not organize the whole, floating all of them in a blue magma that would allow an independently way to work.


Fotografía y obra: Juan Vélez
Obra: "Sin título". Acuarela original (2012), tamaño DIN A3 aproximadamente. Vendida a coleccionista privado.
Photography and artwork: Juan Velez
Work: "Untitled". Original watercolor (2012). A3 aprox. Sold to private collector.

Bibliografía (Bibliography):
Borges, J.L. (1975). El libro de arena. Buenos Aires/Madrid: Ultramar-Emecé.
Deleuze, G. (2008). Pintura. El concepto de diagrama. Buenos Aires: Cactus.
Evans, R. (2005). Traducciones.Valencia: Pre-Textos.